Følgende formulering fra Mac1 sier litt om hvordan lite språkbevisste skribenter lar norsken sin diktere av engelsk, og ikke ved å erstatte norske ord med engelske denne gang, men ved å oversette dem … more →
Om oversettelseHåvard wrote 2 weeks ago: Følgende formulering fra Mac1 sier litt om hvordan lite språkbevisste skribenter lar norsken sin dik … more →
Håvard wrote 3 weeks ago: Vi har tidligere nevnt at man kan finne mange gode og standardiserte oversettelser i Norsk standard … more →
Håvard wrote 1 month ago: Her om dagen fikk jeg nok en påminnelse om hvordan bruken av feil termer kan spre seg i oversetterbr … more →
Håvard wrote 1 month ago: Gode ordbøker er en nødvendighet når man oversetter, men de er ikke alltid like pålitelige og de opp … more →
Hans Erik wrote 2 months ago: Etter mye iherdig copy og paste arbeid fra MS Word er endelig terminologisidene åpnet. Jeg håper at … more →
syretryne wrote 7 months ago: I dette innlegg vil jeg ta temaet som denne bloggen egentlig er ment å handle om i nærmere øyensyn, … more →
Jørn wrote 1 year ago: Flere lister ved årsskiftet: den mest autoritative ordbokkilden for amerikansk engelsk, Merriam-Webs … more →
Morten wrote 3 weeks ago: I innlegget om EU-EØS-basen nevnte jeg en metode som jeg har døpt «synse- og magefølelsesmetoden». D … more →
Morten wrote 3 weeks ago: Vi har tidligere her på bloggen hatt et innlegg om Norsk Standard. I samme kategori finner vi Utenri … more →